< Job 41 >
1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.