< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?