< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?