< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?