< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?