< Job 40 >

1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >