< Job 40 >

1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >