< Job 40 >

1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Job 40 >