< Job 40 >

1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

< Job 40 >