< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?