< Job 40 >

1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >