< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?