< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?