< Job 40 >
1 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Yahvé répondit à Job,
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?