< Job 4 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.

< Job 4 >