< Job 4 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.