< Job 4 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
Amih lamkah a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?