< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
“Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
3 Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
4 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
“Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
7 Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
“Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
13 ¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
“Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
15 Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
17 Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
18 Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
“Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
20 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
22 Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
25 [Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
“Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
29 Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
30 Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.
Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”