< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 ¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 [Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”