< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 ¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 [Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.