< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
3 Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
4 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
7 Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
Will the forest-ox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Canst thou bind the forest-ox with a rope [to labor] in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?—
13 ¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
[No, ] for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
15 Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, [but she feeleth] no dread;
17 Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
18 Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
20 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
22 Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
With impatient noise and rage he holloweth [with his hoof] the ground, and keepeth not quiet when the cornet's voice [is heard].
25 [Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battle-cry.—
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
29 Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
30 Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.
His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.

< Job 39 >