< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 ¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 [Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.

< Job 39 >