< Job 39 >
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 ¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 [Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.