< Job 38 >

1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >