< Job 38 >

1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?

< Job 38 >