< Job 38 >
1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや