< Job 38 >
1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
“Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
And I measure My statute over it, And place bar and doors,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”