< Job 38 >

1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Job 38 >