< Job 38 >

1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >