< Job 38 >
1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.