< Job 37 >
1 A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 ¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 ¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.