< Job 36 >

1 Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Job 36 >