< Job 36 >
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.