< Job 36 >

1 Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
و الیهو باز‌گفت:۱
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
«برای من‌اندکی صبرکن تا تو را اعلام نمایم، زیرا از برای خدا هنوز سخنی باقی است.۲
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
علم خود را از دورخواهم آورد و به خالق خویش، عدالت راتوصیف خواهم نمود.۳
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
چونکه حقیقت کلام من دروغ نیست، و آنکه در علم کامل است نزد توحاضر است.۴
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
اینک خدا قدیر است و کسی رااهانت نمی کند و در قوت عقل قادر است.۵
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را می‌دهد.۶
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد می‌نشاند، پس سرافراشته می‌شوند.۷
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
اما هرگاه به زنجیرهابسته شوند، و به بندهای مصیبت گرفتار گردند،۸
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
آنگاه اعمال ایشان را به ایشان می‌نمایاند وتقصیرهای ایشان را از اینکه تکبر نموده‌اند،۹
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز می‌کند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند.۱۰
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
پس اگربشنوند و او را عبادت نمایند، ایام خویش را درسعادت بسر خواهند برد، و سالهای خود را درشادمانی.۱۱
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد.۱۲
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
اماآنانی که در دل، فاجرند غضب را ذخیره می‌نمایند، و چون ایشان را می‌بندد استغاثه نمی نمایند.۱۳
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
ایشان در عنفوان جوانی می‌میرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف می‌شود).۱۴
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
مصیبت کشان را به مصیبت ایشان نجات می‌بخشد و گوش ایشان را در تنگی باز می‌کند.۱۵
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
«پس تو را نیز از دهان مصیبت بیرون می‌آورد، در مکان وسیع که در آن تنگی نمی بود وزاد سفره تو از فربهی مملو می‌شد،۱۶
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند.۱۷
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
باحذر باش مبادا خشم تو را به تعدی ببرد، و زیادتی کفاره تو را منحرف سازد.۱۸
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را.۱۹
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
برای شب آرزومند مباش، که امت‌ها را از جای ایشان می‌برد.۲۰
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
با حذر باش که به گناه مایل نشوی، زیرا که تو آن را بر مصیبت ترجیح داده‌ای.۲۱
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
اینک خدا در قوت خود متعال می‌باشد. کیست که مثل او تعلیم بدهد؟۲۲
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
کیست که طریق او را به او تفویض کرده باشد؟ و کیست که بگویدتو بی‌انصافی نموده‌ای؟۲۳
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
به یاد داشته باش که اعمال او را تکبیر گویی که درباره آنها مردمان می‌سرایند.۲۴
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
جمیع آدمیان به آنها می‌نگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده می‌نمایند.۲۵
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
اینک خدا متعال است و او را نمی شناسیم. و شماره سالهای او را تفحص نتوان کرد.۲۶
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
زیرا که قطره های آب را جذب می‌کند و آنها باران را ازبخارات آن می‌چکاند.۲۷
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
که ابرها آن را به شدت می‌ریزد و بر انسان به فراوانی می‌تراود.۲۸
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
آیاکیست که بفهمد ابرها چگونه پهن می‌شوند، یارعدهای خیمه او را بداند؟۲۹
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
اینک نور خود رابر آن می‌گستراند. و عمق های دریا را می‌پوشاند.۳۰
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
زیرا که به واسطه آنها قوم‌ها را داوری می‌کند، و رزق را به فراوانی می‌بخشد.۳۱
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
دستهای خودرا با برق می‌پوشاند، و آن را بر هدف مامورمی سازد.۳۲
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
رعدش از او خبر می‌دهد و مواشی از برآمدن او اطلاع می‌دهند.۳۳

< Job 36 >