< Job 36 >
Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.