< Job 36 >
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.