< Job 36 >

1 Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."

< Job 36 >