< Job 36 >
Elihou, poursuivant, dit:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.