< Job 35 >
1 Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:
Elihou reprit et dit:
2 ¿Piensas ser conforme á derecho esto [que] dijiste: Más justo soy yo que Dios?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿ó qué provecho tendré de mi pecado?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Yo te responderé razones, y á tus compañeros contigo.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Mira á los cielos, y ve, y considera que las nubes son más altas que tú.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Si fueres justo, ¿qué le darás á él? ¿ó qué recibirá de tu mano?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo?
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Aunque más digas, No lo mirará; haz juicio delante de él, y en él espera.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni conoce con rigor,
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.