< Job 34 >
1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Još govori Elijuj i reèe:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.