< Job 34 >
1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.