< Job 34 >
1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.