< Job 34 >
1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!