< Job 34 >

1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Elihou reprit et dit:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >