< Job 34 >

1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Et Elihu répondit,
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< Job 34 >