< Job 34 >

1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
厄里烏接著說:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >