< Job 34 >
1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
«Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
“Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».