< Job 33 >
1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.