< Job 33 >

1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

< Job 33 >