< Job 33 >

1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Job 33 >